热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



英词拾趣——语言的游戏
作者:
[美]诺曼·杰曼 著 翟象俊 高亚萍 译
定价:
35 元
页数:
212页
ISBN:
978-7-309-09672-9/H.2074
字数:
412千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2013年7月       
本类其他相关图书

内容提要


       我们的初次见面
      
       你将要读到的是一种新的词汇书。它并不像一位同事说的那样是一本“天才的著作”,但它的确融学习与娱乐于一体,与你读过的任何课本都不一样。
       《英词拾趣》解释了1 500个词,大多数是在有关历史、文学、艺术、哲学、通俗文化、体育、神话、宗教、心理学、数学、生物学和宇宙学的短文中介绍来龙去脉。
       换句话说,这不是你的父母读过的那种词汇书。它有时候会表明一种态度。除提供释义和发音外,《英词拾趣》更强调语言富有艺术性和好玩的方面—所以才有了它的副标题《语言的游戏》。正如我的妻子、艺术家雷琼·克莱所说:“面带微笑就可以学得更好。”
       本书有五大焦点:词汇、词源、助记手段、惯用法和语言顽皮的或好玩的方面。
       《拾趣》对那些为参加能力倾向测验或入学考试 (如SAT大学入学考试、ACT美国大学测验、TAKS、TOEFL、GRE研究生入学考试、NTE全国教师考试,甚至LSAT法学院入学考试和GMAT管理学科研究生入学考试) 作准备的人来说是最合适的。如果你只想扩大词汇量,你也可以从《拾趣》获益。对于以学习英语作为第二语言的人为教学目标的非英语母语班或操其他语种者的英语班来说,本书也是一种理想的补充教材。
      

作者简介

书摘


       Table of Contents/目录
      
       Chapter 1/第一章
       The Word on Words vs. those other vocabulary books
       《英词拾趣》与其他词汇书的对比
       Word Origins; etymology defined; words based on verus (true)
       词源;词源学释义;源于verus (真实的) 的词
       Words from sal (salt); Gandhi’s salt march
       源于sal (盐) 的词;甘地的“向食盐进军”
       Words from aster/stella (star); astronomy vs. astrology
       源于aster/stella (星) 的词;天文学对占星术
       Words from polis (city); false etymologies
       源于polis (城市) 的词;伪词源学
       Days of the Week (origins)
       一周的7天 (起源)
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle; cruciverbalist defined
       纵横填字游戏;cruciverbalist释义
      
       Chapter 2/第二章
       Words based on vox (voice); etymology vs. entomology
       源于vox (声音) 的词;词源学对昆虫学
       The alpha privative (a-) as negator; Ghost Words; mnemonic devices
       表示“非”、“没有”的否定前缀 (a-);鬼词;助记手段
       Alpha privative; anti-; dialect vs. dialectic
       表示“非”“反”的前缀;anti-;方言对逻辑论证
       A Little Latin; tenere (hold)
       学一点拉丁语:tenere (拿着)
       Vertere (turn): introverts, extroverts, and perverts; paradigms
       Vertere (使转动;使旋转):性格内向的人、性格外向的人和行为反常者;词形变化表
       Months of the Year (origins): Julius Caesar vs. the Pope
       一年的12个月 (起源):儒略·恺撒对教皇
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle with Hurricane Katrina backdrop
       纵横填字游戏:以飓风“卡特里娜”为背景
      
       Chapter 3/第三章
       Spoonerisms & Freudian Slips; faux pas
       首音互换 (斯普纳现象) 与口误;有失检点的话
       Spooner Forks it Over
       斯普纳经常犯首音互换的错误
       Pendulum Words: or, Why does “lb.” mean pound
       钟摆词:或为什么“lb.”意为磅?
       Why Argus has so many eyes: words from spec- (look)
       为什么百眼巨人阿耳戈斯有那个多眼睛:源自spec- (看) 的词
       You and Jim Carrey: eccentrics based on centrum (center)
       你与吉姆·卡里:以centrum (中心) 为词根的eccentrics (古怪的人)
       Miss Malaprop Trips Us Up: neologisms and concubines
       马勒普罗普小姐把我们击败了:新词语与姨太太
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle
       纵横填字游戏
      
       Chapter 4/第四章
       Palindromes, wordplay, and Oprah Winfrey
       回文、双关语和奥普拉·温弗里
       Number palindromes and Ralph Waldo Emerson
       数字回文与拉尔夫·沃尔多·爱默生
       Words from aud- (hear); intensifiers and the Rabbit-eared Bandicoot
       源自aud- (听) 的词;强调成分与兔耳袋狸
       The Romance of French & Mark Twain’s Lightning
       法语的浪漫与马克·吐温的闪电
       Words of Love: Dean Martin’s “That’s Amore eel”
       表示爱的词:迪安·马丁的《那是爱吗》?
       WAR! Words from bellum (war) vs. Emily Dickinson
       战争!源自bellum (战争) 的词对埃米莉·迪金森
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle
       纵横填字游戏
      
       Chapter 5/第五章
       Anagrams, Hitler, and Mr. T
       换音词、希特勒与T先生
       Hand Words: How your hand is related to manure and Karl Marx
       与手有关的词:你的手怎样与manure及卡尔·马克思有关
       Ped- and Foot Words: Shakespeare’s impediment and pedigree
       Ped-及与脚有关的词:莎士比亚的障碍与谱系
       Acronyms: Andy Warhol and S.C.U.M.
       首字母缩拼词:安迪·沃霍尔与S.C.U.M (抨击男人协会)
       Latin masculine: radius, radii, and Jay Leno’s radiance
       拉丁语阳性词:radius,radii (半径) 与杰伊·伦诺的喜气洋洋
       Latin feminine: Why dogs don’t like to be neutered or Anglicized
       拉丁语阴性词:为什么狗不喜欢被阉割或英国化
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle in the round
       圆形的纵横填字游戏
      
       Chapter 6/第六章
       Eponyms: Zamboni, sadism, and Mr. Rogers’ cardigan
       名祖:赞博尼磨冰机、性施虐狂与罗杰斯先生的开襟式毛线衣
       Latin neuter: stadium/stadia; Flagellum is not Magellan’s brother
       拉丁语中性词:stadium/stadia (体育场);鞭毛不是麦哲伦的兄弟
       More neuters: A paramecium is worth a thousand words
       更多的中性词:一只草履虫值一千个词
       The Birds and the Bees, really! Why apes aren’t kept in apiaries
       鸟与蜜蜂,真的!为什么类人猿不养在养蜂场里
       Good and Evil: debonair, malaria, and Abe Lincoln
       善与恶:温文有礼的,疟疾与艾贝·林肯
       Ark-eology: origins of animal names
       方舟考古学:动物名称的起源
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle
       纵横填字游戏
      
       Chapter 7/第七章
       Mother’s Day: alma mater, metropolis, and Rose Kennedy
       母亲节:母校、大城市与罗斯·肯尼迪
       Head & Heart: Al Capone vs. Richard the Lion-Hearted
       头与心:艾尔·卡彭与狮心王理查一世
       Body & Soul: the Marine Corps, hocus-pocus, and Jung
       身体与灵魂:海军陆战队、掩饰欺骗的借口与荣格
       Father’s Day: Expatriates, Hemingway, and Henry Ford
       父亲节:移居国外者、海明威与亨利·福特
       Those Other Kooky Nouns: criterion, stigmata, and neuroses
       另外那些古怪的名词:标准、圣痕与神经官能症
       Seldom is Heard such a Scurrying Word! Obama vs. Bush
       很少听到这样一个急匆匆的词!奥巴马对布什
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle for Valentine’s Day
       情人节纵横填字游戏
      
       Chapter 8/第八章
       Phobias: phobophobia, Gunsmoke, and F.D.R.
       各种恐惧症:恐惧恐惧症、《枪烟》与F.D.罗斯福
       Latin Abbrvs.: i.e., e.g., Ringo Starr, Bob Dylan, &, P.S., Madonna
       拉丁缩写词:i.e. (即)、e.g. (例如)、林格·斯塔尔、鲍勃·迪伦、&、P.S. (又及)、麦当娜
       Incredible! Banking, Academe, and the Apostles’ Creed
       不可相信的!银行业、学院与使徒信经
       Free-Range Etymology: nitpicking with assassins for the soup du jour
       自由放牧式的词源追溯:与暗杀者一起对特色汤吹毛求疵
       Say! Words from dicere (say) . . . and a Commercial Break!
       说!源自dicere (说) 的词……与插播广告时间
       I Coulda Been a Contender! Marlon Brando vs. Muhammad Ali, in flux
       我本可以成为一名冠军争夺者!马龙·白兰度对穆罕默德·阿里
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle for squares
       正方形的纵横填字游戏
      
       Chapter 9/第九章
       Phobias Revisited, or Déjà vu Fear: Edgar Allan Poe’s taphophobia
       恐惧症续谈,或似曾经历过的恐惧:埃德加·爱伦·坡的话埋恐惧症
       Leader of the Pack: words from dux (leader), Il Duce vs. The Duke of Earl
       群体的领袖:源自dux (领袖) 的词Il Duce (领袖) 对《爱尔公爵》
       Speaking of Packs: grex (herd) and the gregarious Martin Luther
       说一说各种群体:grex (兽群) 与合群的马丁·路德
       Halloween Words: wizards, bonfires, and the Salem Witch Trials
       与万圣节前夕有关的词:男巫、篝火与塞勒姆驱巫案
       Peace, Brother: pax (peace), Pacific, and Henry David Thoreau
       兄弟,请安静:pax (和平)、太平洋与亨利·大卫·梭罗
       In the flesh! Mardi Gras, carnivores, and the Incarnate Word
       以肉体形式!“油腻的礼拜二”、食肉动物与人体化道
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle
       纵横填字游戏
      
       Chapter /第十章
       Thanksgiving: Henry VIII, Hawthorne, and Hussies
       感恩节:亨利八世、霍桑与轻佻女子
       Stupendous Hyphenation Rules: short-film maker or short film-maker
       使用连字符的惊人规则:短片制作人还是矮小的电影制作人
       Free-Range Etymology: rutabagas and Babe Ruth apotheosized
       自由放牧式的词源追溯:芜菁甘蓝与贝布·鲁思被尊崇为神
       Magical Words: rebel—two words in one, and why a mic is not a mike
       神奇的词:rebel—既是名词也是动词与为什么mic不是扩音器
       Christmas: Old Nick, St. Nick, and the tawdry St. Audrey
       圣诞节:魔王、圣尼克与俗丽而不值钱的圣奥德丽
       Carry on, Dude! ferre (carry), and refereeing between infer and imply
       继续下去,老弟!ferre (运送) 及infer (推断) 与imply (暗示) 之间的仲裁
       Review Test
       复习测试
       And a Crossword Puzzle in a Christmas tree!
       圣诞树上的纵横填字游戏!
      
       Chapter /第十一章
       The Most Intimate of all Words: NAMES . . . unless Ura Hogg
       所有的词中最亲切的:名字……除了尤拉·霍格
       Sticks & Stones: The Flagrant lie of “Names Never Hurt Anyone”
       棍棒和石头:“嘲笑谩骂绝伤不到任何人”的甜美谎言
       Free-Range Etymology: Gadzooks! Nitwits use ampersands
       自由放牧式的词源追溯:哎哟,天哪!笨蛋使用“&”号
       Greek Roots: Tsetse flies, Margaret Mead, and Mormons
       希腊词根:舌蝇、玛格丽特·米德与摩门教教徒
       Problematic Pairs: Magilla Guerrilla doesn’t even faze/phase me
       一对对成问题的同音异义词:Magilla Guerrilla甚至一点也没有让我心烦
       Amelioration & Pejoration: Giddy janitors eschew the N-word
       褒义化与贬义化:轻佻的看门人回避了那个负面词
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle in a Purple Haze
       紫烟雾中的纵横填字游戏
      
       Chapter /第十二章
       Euphemism: Profanity, Obscenity, and Scatological Humor
       委婉语:渎神、淫秽与淫秽幽默
       Free-Range Etymology: Deviant Czars and Sir Thomas More
       自由放牧式的词源追溯:行为不规的沙皇与托马斯·莫尔爵士
       Spanish Place-Names: Wolfman Jack crosses the Rio Grande
       西班牙语地名:沃尔福曼·杰克渡过格兰德河
       Problematic Pairs II: Snakebite You want an antidote, not an anecdote
       一对对成问题的同音异义词Ⅱ:被蛇咬了?你需要的是antidote (解毒药) 而不是anecdote (趣闻)
       False Splitting & Portmanteau Words: Cyborgs eat spam with sporks
       误分音节与合并词:电子人用叉勺吃斯帕姆罐头肉
       Conclusion: Autodidacts avoid being didactic with their OEDs
       结论:自学者要避免以他们的《牛津英语词典》教训人
       Review Test
       复习测试
       Crossword Puzzle sunset
       纵横填字游戏 (日落)
      
       Appendix: Answers to Exercises and Crossword Puzzles
       附录 练习及纵横填字游戏的答案
      
       Index: defined Words, Names, and Places
       索引:解释过的词、人名和地名
      

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号