热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



新21世纪大学英语应用文体翻译教程
作者:
吴燮元 总主编 韩玉萍 钱纪芳 主编
定价:
28 元
页数:
248页
ISBN:
978-7-309-08303-3/H.1745
字数:
280千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2011年9月       
本类其他相关图书

内容提要


       前言
      
       随着我国高校大学英语教学改革的深入开展,大学英语的教学目标早就不是定位在培养大学生的基础英语知识这一层面,而是越来越贴近当前经济社会对人才知识结构的需求,并特别强调对学生的语言实用能力的培养。为此,我们组织浙江省有关的高校教师,在复旦大学出版社的支持下,编写、出版一套实用性较强的翻译、写作、口语系列教程,面向对象为非英语专业学生,在修完大学英语基础阶段课程后使用。本系列教程每册适合在32学时完成,每周拟安排2学时。
       《新21世纪大学英语应用文体翻译教程》为本系列教程之一。在吸收近期翻译领域的研究成果的基础上,根据多年的翻译理论和教学实践经验,吸收和总结了许多教学中实用的翻译素材,精心编撰而成,适合非英语专业学生使用。
       该教程从总体上介绍一些实用翻译理论和常用技巧,在此基础上,针对目前几种常用文体,如法律翻译、旅游文本翻译、新闻翻译、广告翻译、经贸合同文本翻译等方面进行具体的翻译理论及实践方法的介绍和指导。为帮助学生巩固所学内容并加强实践训练,每一章都有翻译练习配备。
       本书具体分工为:钱纪芳负责第一章, 刘莼负责第二章,李蕾负责第三章,江碧玉负责第四章,高丽华负责第五章;管春林负责第六章,顾秀丽负责第七章,翁峥彦负责第八章。全书的统稿工作由韩玉萍完成。丁棣主审。
       本书在编写过程中参考和引用了大量文献,对此,我们在参考文献中皆一一注明,在此特予以致谢。
       尽管本书的编撰者认真以对,仍感书中会有不当和疏漏之处,而且实用翻译的许多问题也需在实践中不断充实、完善。期望有关专家和本书读者能够批评指正,提出宝贵意见,以期本书再版时有更高的质量。
      
       编者
       2011年6月

作者简介

书摘


       目录
      
       第一章概论  
      
       第一部分 翻译的理论研究
       1.翻译的定义
       2.翻译的性质
       3.翻译的分类或方法
       4.翻译的过程
       5.翻译的单位
       6.翻译的标准
       7.应用性翻译常用的中国翻译理论
       8.应用性翻译常用的西方翻译理论
      
       第二部分 翻译的常用技巧介绍
       1.词类转换(conversion in the parts of speech)法
       2.增(amplification)、减(omitting)译法
       3.句式转换(conversion in the sentence structures)法
       4.分(division)、合(combination) 译法
       5.正说反译或反说正译(negation)
       6.语态转换(conversion in the voices)
       7.变通(modification)译法
      
       第二章 法律文体翻译
      
       第一部分 法律英语文体的语言特点
       1.词汇特点
       2.句法特点
       3.语篇特点
      
       第二部分 法律英语文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第三部分 汉语法律文体与英语法律文体的差异
       1.语篇构成
       2.表达风格
       3.句式结构
       4.信息传递
      
       第四部分 汉语法律文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第五部分 翻译练习
       1.英译汉
       2.汉译英
      
       第三章 新闻文体翻译
      
       第一部分 英语新闻文体的语言特点
       1.词汇特点
       2.句法特点
       3.语篇特点
      
       第二部分 英语新闻文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第三部分 汉语新闻文体与英语新闻文体的差异
       1.语篇构成
       2.表达风格
       3.句式结构
       4.信息传递
      
       第四部分 汉语新闻文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第五部分 翻译练习
       1.英译汉
       2.汉译英
      
       第四章 旅游文本翻译
      
       第一部分 英语旅游景点介绍的语言特点
       1.词汇特点
       2.句法特点
       3.语篇特点
      
       第二部分 英语旅游景点介绍翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第三部分 汉语旅游文本与英语旅游文本的差异
       1.语篇构成
       2.表达风格
       3.句式结构
       4.信息传递
      
       第四部分 汉语旅游文本翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第五部分翻译练习
       1.英译汉
       2.汉译英
      
       第五章 广告文体翻译
      
       第一部分 英语广告文本的语言特点
       1.词汇特点
       2.句法特点
       3.语篇特点
      
       第二部分 英语广告文本翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第三部分 汉语广告文本与英语广告文本的差异
       1.语篇构成
       2.表达风格
       3.句式结构
       4.信息传递
      
       第四部分 汉语广告文本翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第五部分 广告口号的翻译
       1.英语广告口号的词汇特点
       2.英语广告口号的句法特点
       3.英语广告口号的汉译技巧
       4.汉语广告口号的英译方法
      
       第六部分 广告文体翻译练习
       1.英译汉
       2.汉译英
      
       第六章 经贸文体翻译
      
       第一部分 英语经贸文体的语言特点
       1.词汇特点
       2.句法特点
       3.语篇特点
      
       第二部分 英语经贸文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第三部分 汉语经贸文体与英语经贸文体的差异
       1.语篇构成
       2.表达风格
       3.句式结构
       4.信息传递
      
       第四部分 汉语经贸文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第五部分 翻译练习
       1.英译汉
       2.汉译英
      
       第七章 科技文体翻译
      
       第一部分 英语科技文体的语言特点
       1.词汇特点
       2.句法特点
       3.语篇特点
      
       第二部分 英语科技文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第三部分 汉语科技文体与英语科技文体的差异
       1.语篇构成
       2.表达风格
       3.句式结构
       4.信息传递
      
       第四部分 汉语科技文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第五部分 翻译练习
       1.英译汉
       2.汉译英
      
       第八章 演讲文体翻译
      
       第一部分 英语演讲的语言特点
       1.词汇特点
       2.句法特点
       3.语篇特点
      
       第二部分 英语演讲文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第三部分 汉语演讲文体与英语演讲文体的差异
       1.语篇构成
       2.表达风格
       3.句式结构
       4.信息传递
      
       第四部分 汉语演讲文体翻译技巧
       1.译文分析
       2.词汇翻译
       3.句子翻译
       4.语篇翻译
      
       第五部分 翻译练习
       1.英译汉
       2.汉译英
      
       练习参考译文
       参考文献

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号