热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



英汉应用互译教程
作者:
姚中 主编
定价:
30 元
页数:
292页
ISBN:
978-7-309-08037-7/H.1676
字数:
330千字
开本:
32 开
装帧:
平装
出版日期:
2011年6月       
本类其他相关图书

内容提要


       前言
      
       翻译课程是英语专业学生必修的一门极为重要的课程。高职高专及应用型本科的培养目标是应用型人才而并非研究型人才,因此,学科的教学目标定位须适中。本书《英汉应用互译教程》的编写以“实用为主、够用为度” 为原则,其教学目的是从英汉互译的一般规律和原则出发,围绕英汉两种语言对同一内容表达方式的比较和分析,向学生传授最基本最通俗的翻译理论及翻译实践中惯用的方法和技巧,并通过课内和课后反复实践培养学生英汉互译基本技能。通过学习,要求学生熟练地运用已掌握的英语基本语法、词汇、短语等知识,忠实、通顺、完整地将英汉两种语言的句子、段落和短文进行互译,并对文化差异有着较强的敏感性,能够比较恰当地处理英汉语言中特定表达的翻译。
       学生将来需要胜任一般性的国际商务和社会外事交际应用文字的翻译工作,但是对文学体裁和科技专业文字翻译能力的要求不会太迫切。所以本书从传统翻译教材以文学性语言为主的特点转型为以商务活动和社会交际语言为主的英汉互译。
       全书共有5章32节。每一节都有其相应简洁的翻译理论与原则说明,加上翻译实例的点评与赏析、课后练习,为教学对象提供充分的教学内容。
       本书主编姚中教授社会阅历丰富,多年从事外事翻译工作,并执掌大型国有企业,又有丰富的大学英语教学经验;在本书编撰过程中负责统筹、组稿和审稿工作,并编写本书第一、二、三章部分小节内容(共10万字)。副主编杨昌君副教授是英语教学、教学管理与企业管理双师型教师, 从事教学、业余翻译、企业管理工作20多年;在本书中负责组稿、审稿,并编写第三、四、五章部分小节内容(共8万字)。副主编何春副教授在教学、科研和教学管理方面都有丰富的经验;在本书中负责编写第三章部分小节内容(共3万字)。汪胜兰、陈晓明、孙蕾三位编委均为教学第一线的青年骨干;其中,汪胜兰负责编写第二章部分小节(共计2万字);陈晓明负责编写第一、二、四章部分小节内容(共计2万字);孙蕾负责编写第五章部分小节内容(共计2万字)。为本书审校工作提供了帮助的倪淑芳副教授在广州中山大学任教英语四十年,是位从事英语教学与研究的资深教育工作者。他们丰富的专业知识和认真负责的工作态度是本书内容质量的有力保证。
       编著本书的过程中,戎传良副教授与张王威老师给我们提出了宝贵意见,同时我们还得到了海口经济学院教务处及复旦大学出版社有限公司的大力支持,在此,我们一并表示诚挚的感谢。
       本书的选文和编著难免有不足之处,希望在使用本书的过程中,广大师生及对英汉互译有兴趣的读者们为我们提出宝贵建议,以便修订时改正。
      
       编者
       2011年5月于海口

作者简介

书摘


       Contents
      
       Chapter One An Introduction to Translation
       翻译概论
      
       Section 1 Criteria of Translation
       翻译的标准
       Section 2 Requirements for Translators
       翻译的条件
       Section 3 Literal Translation
       直译
       Section 4 Free Translation
       意译
      
       Chapter Two Basic Skills of Translation
       翻译的基本技巧
      
       Section 5 Repetition and Conversion of Words
       词的转换和重复
       Section 6 Omission and Amplification
       删减与增添
       Section 7 Translation in Original or Converted Order
       顺译与变序
       Section 8 Rearrangement of Sentence Structure
       抽词拆译
       Section 9 Translation with Explanation
       解释性的翻译
       Section 10 Amalgamation of Short Sentences
       短句合并
       Section 11 Separation of a Long English Sentence
       英语长句的分割
       Section 12 Separation of a Long Chinese Sentence
       汉语长句的分割
      
       Chapter Three Translation and Grammar
       翻译和语法
      
       Section 13 Identifying Subject and Predicate
       主谓语的确立
       Section 14 Translations of Chinese Verbs
       汉语动词的翻译
       Section 15 Translation of Attributive Clauses
       定语从句的翻译
       Section 16 Translation of Adverbial Clauses
       状语从句的翻译
       Section 17 Translation of Noun Clauses
       名词性从句的翻译
       Section 18 Translation of Prepositional Phrases
       介词短语的翻译
       Section 19 Translation of NonPredicate Verbal Phrases
         非谓语动词短语的翻译
       Section 20 Translation of Various Tenses
       时态的翻译
       Section 21 Translation of Passive Voice
       被动语态的翻译
       Section 22 Integrity of an English Sentence
       英语句子的完整性
      
       Chapter Four Translation and Cultural Differences
       翻译与文化差异
      
       Section 23 Cultural or Informational Impact on Translation
       文化差异和背景知识对翻译的影响
       Section 24 Features of Contemporary Chinese and Its Translation
       当代汉语的特点与翻译
       Section 25 Translation of Chinese Idioms
       汉语习语的翻译
       Section 26 Translation of English Idioms
       英语习语的翻译
       Section 27 Translation of Chinese FourCharacter Expressions
       汉语四字词组的翻译
       Section 28 Translation of Signboard Language
       标牌语的翻译
       Section 29 Translation Differences in Chinas Mainland, Taiwan and Hong Kong
       两岸三地的翻译差异
      
       Chapter Five Interpretation
       口译
      
       Section 30 Features and Criteria of Interpretation
       口译的特点与标准
       Section 31 Simplification and Amendment of Source Language
       原文的修正和简化
       Section 32 Etiquette, Culture and Interpretation
       礼仪、文化与口译
      
       AppendixReference Key to Practice After Class
       课后练习参考答案

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号