Section 5 Repetition and Conversion of Words
词的转换和重复
Section 6 Omission and Amplification
删减与增添
Section 7 Translation in Original or Converted Order
顺译与变序
Section 8 Rearrangement of Sentence Structure
抽词拆译
Section 9 Translation with Explanation
解释性的翻译
Section 10 Amalgamation of Short Sentences
短句合并
Section 11 Separation of a Long English Sentence
英语长句的分割
Section 12 Separation of a Long Chinese Sentence
汉语长句的分割
Chapter Three Translation and Grammar
翻译和语法
Section 13 Identifying Subject and Predicate
主谓语的确立
Section 14 Translations of Chinese Verbs
汉语动词的翻译
Section 15 Translation of Attributive Clauses
定语从句的翻译
Section 16 Translation of Adverbial Clauses
状语从句的翻译
Section 17 Translation of Noun Clauses
名词性从句的翻译
Section 18 Translation of Prepositional Phrases
介词短语的翻译
Section 19 Translation of NonPredicate Verbal Phrases
非谓语动词短语的翻译
Section 20 Translation of Various Tenses
时态的翻译
Section 21 Translation of Passive Voice
被动语态的翻译
Section 22 Integrity of an English Sentence
英语句子的完整性
Chapter Four Translation and Cultural Differences
翻译与文化差异
Section 23 Cultural or Informational Impact on Translation
文化差异和背景知识对翻译的影响
Section 24 Features of Contemporary Chinese and Its Translation
当代汉语的特点与翻译
Section 25 Translation of Chinese Idioms
汉语习语的翻译
Section 26 Translation of English Idioms
英语习语的翻译
Section 27 Translation of Chinese FourCharacter Expressions
汉语四字词组的翻译
Section 28 Translation of Signboard Language
标牌语的翻译
Section 29 Translation Differences in Chinas Mainland, Taiwan and Hong Kong
两岸三地的翻译差异
Chapter Five Interpretation
口译
Section 30 Features and Criteria of Interpretation
口译的特点与标准
Section 31 Simplification and Amendment of Source Language
原文的修正和简化
Section 32 Etiquette, Culture and Interpretation
礼仪、文化与口译
AppendixReference Key to Practice After Class
课后练习参考答案