Chapter 1 Introduction
1.1 Definition of cataphora
1.2 A preliminary survey of literature
1.3 Objective and methodology
1.4 Organization of the thesis
Chapter 2 Sentential Cataphora and Its Function: Review and Critique
2.1 Cataphora in English
2.1.1 Van Hoek and the “P+N” pattern
2.1.2 Sentential cataphora and its function
2.2 Cataphora in Chinese
2.2.1 Van Hoek (1997)'s influence
2.2.2 Cataphora and TC:Li (2004)
2.2.2.1 Zero cataphora and “chaininitial cataphoric links”
2.2.2.2 TC and/or sentence:Li's “sentenceinitial anaphoric links”
2.2.2.3 Function of cataphora:Li (2004)'s interpretation
2.3 Summary
Chapter 3 Interpreting Cataphora:Accessibility, Iconicity, and Markedness
3.1 Topic continuity and NP accessibility
3.1.1 Topic continuity
3.1.2 Topic activation and NP accessibility (P-N)
3.2 Action continuity
3.2.1 Action continuity in -ing
3.2.2 Preposed vs. Postposed-ing (V-ing vs. v-ing)
3.2.2.1 On V-ing
3.2.2.2 On v-ing
3.2.2.3 V-ing vs. v-ing
3.2.3 Arguing against syntactic backgrounding
3.2.3.1 Confusion over “grounding”
3.2.3.2 -ing as “subordination”
3.2.3.3-ing as ADV
3.2.3.4 Categorizing V-ing
3.3 Anteriority and relative grounding
3.3.1 Time in narration:tense and aspect
3.3.2 Grammatical vs. inherent aspect
3.3.3 Perfective past (-ed)
3.3.4 The perfect
3.3.5 The imperfective (progressive/ongoing)
3.3.6 Verb aspect:events vs. states
3.3.7 Inherent aspect and grounding
3.3.8 Passivity
3.4 Summary
Chapter 4 Cataphora in Chinese:Iconicity, Economy and Relative Grounding
4.1 Zeroprominence vs. P-prominence ( vs. P)
4.1.1 Pronunciation
4.1.2 Ellipsis
4.1.3 Linearity/Iconicity
4.2 Iconicity in Chinese
4.2.1 Perfectivity and hierarchy of aspect
4.2.1.1 Inherent perfectivity (V-R / VV)
4.2.1.2 Compulsory aspect
4.2.2 “Where not to use-了1”
4.2.3 Case analysis
4.2.3.1 The case of 看1
4.2.3.2 The case of 到1
4.2.3.3 Coherence bridge
4.3 Summary