热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



新编大学英语汉译英教程
作者:
王益莉 杨廷君 主编
定价:
65 元
页数:
304页
ISBN:
978-7-309-17506-6/H.3442
字数:
313千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2024年8月       
本类其他相关图书

内容提要


       《新编大学英语汉译英教程》是专为大学英语教学而编写的教材,全书共分英汉语言结构对比和翻译技巧两大部分,突出知识性、实用性与实践性。
       本教程在进行英汉语言结构对比和介绍翻译技巧时,对翻译中的难点加以点拨,不少例句弘扬了中华优秀传统文化;每章讲解之后附有针对该章内容的练习,以期通过讲练结合提升学习者的英语语言应用能力。
      

作者简介

书摘


       目录
      
       上篇 英汉语言结构对比
      
       第一章 形合与意合
       一、英语的形合
       二、汉语的意合
       三、汉英翻译中的意合转化为形合
      
       第二章 主语与主题
       一、简单汉语主题句的英译方法
       二、复杂汉语主题句的英译方法
      
       第三章 被动与主动
       一、汉语的被动结构翻译
       二、汉语无主句的翻译
       三、汉语泛指主语句的翻译
       四、习惯用语句式的翻译
       五、汉语主动句的翻译
      
       第四章 物称与人称
       一、物称主语句的翻译策略
       二、物称主语句的主语类型
      
       第五章 静态与动态
       一、英语的静态倾向
       二、汉语的动态倾向
      
       第六章 名词优势与动词优势
       一、英语名词优势与汉语动词优势的原因
       二、英语名词优势在汉译英中的体现
      
       第七章 替换与重复
       一、替代
       二、转换
       三、省略
       四、合并
       五、重复
      
       第八章 抽象与具体
       一、英语表达的抽象化
       二、汉语表达的具体化
       三、汉译英时化具体为抽象
       四、汉译英时化抽象为具体
      
       下篇 翻译技巧
      
       第九章 词的选择
       一、根据语境选词
       二、根据搭配选词
       三、根据感情色彩选词
       四、根据语体色彩选词
       五、根据词义范围选词
       六、根据英汉文化差异选词
      
       第十章 增词法
       一、保证语法结构完整
       二、保证译文意思明确
      
       第十一章 减译法
       一、减译重复词语
       二、减译意思重复的词
       三、为了修辞目的减译
       四、减译范畴词
       五、减译冗余信息
      
       第十二章 词类转译法
       一、动词的转译
       二、名词的转译
       三、汉语形容词和副词的转换
      
       第十三章 成语和四字格的翻译
       一、成语和四字格的翻译方法
       二、成语和四字格翻译中注意事项
      
       第十四章 专有名词的翻译
       一、音译
       二、直译
       三、音译+直译
       四、意译
       五、加注解
      
       第十五章 新词的翻译
       一、汉语新词的分类
       二、汉语新词的翻译方法
      
       第十六章 主语的确定
       一、保留汉语原句主语
       二、重新确定主语
      
       第十七章 语序的调整
       一、语法成分位置调整
       二、逻辑顺序的调整
       三、句子平衡调整
      
       第十八章 肯定与否定的转换
       一、汉语正说,英语反译
       二、汉语反说,英语正译
      
       第十九章 断句法
       一、并列谓语句的断句译法
       二、并列主谓句的断句译法
       三、多层结构的断句译法
      
       第二十章 并句译法(从句)
       一、用并列句并句
       二、用状语从句并句
       三、用定语从句并句
       四、用名词性从句并句
      
       第二十一章 并句译法(非谓语动词)
       一、现在分词短语
       二、过去分词短语
       三、不定式短语
      
       第二十二章 并句译法(短语)
       一、名词短语
       二、“with +名词/代词”的复合结构
      
       练习参考译文
       参考文献
      

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号