热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



翻译学:作为独立学科的求索与发展
作者:
谭载喜 著
定价:
59 元
页数:
328页
ISBN:
978-7-309-13253-3/H.2761
字数:
268千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2017年9月       
本类其他相关图书

内容提要


       继董秋斯20世纪50年代初提出翻译理论建设的主张后,笔者于1987年再次旗帜鲜明地呼吁在中国建立翻译学。本书即围绕“翻译学:作为独立的学科的求索与发展”这一主题,辑录20余篇笔者自20世纪80年代以来,发表在各种外语及翻译研究重要中文期刊的代表性论文。全书共分三大部分:第一部分就翻译学的性质、内容、任务和方法等问题,进行全面分析和探讨;第二部分围绕主题“翻译学的中西观照”,对中西翻译理论的相似性、相异性及中西译论发展中的文化政治因素进行共时、历时的比较和分析;第三部分以论述奈达翻译思想的文章为主轴,其他重点话题还包括对比语义学、文化对比与翻译、翻译教学、翻译比喻话语及翻译禁忌问题的研究,等等。本书期望通过这些集中呈现笔者个人翻译思想和观点的文章,能从某个意义上,展现近30多年来中国翻译学作为独立学科的发展脉络与特征。
      
      

作者简介


       谭载喜,香港浸会大学教授、博士生导师。本科毕业于湖南师范大学英语语言文学专业,硕士、博士毕业于英国埃克塞特大学(University of Exeter)翻译学专业。2000年加入香港浸会大学,2003年获荐入香港“输入内地优秀人才计划”,并自此一直就职于香港浸会大学至今。共出版著、译作10多部、发表论文近200篇。代表性作品包括:《翻译与翻译研究概论——认知•视角•课题》、《西方翻译简史(增订版)》(中国教育部推荐高校研究生教材)、《翻译学》;《奈达论翻译》(香港商务印书馆门市部1985年冬季10大畅销书第一名)、《翻译研究词典》(主译)、《幸运的吉姆》(文学译著);论文主要刊于《中国翻译》、《外语教学与研究》、《外国语》、《外语与外语教学》、《东方翻译》、Meta、Neohelicon、The Translator、Perspectives、Across Languages and Cultures、Babel等国际及中国内地、港台地区主要翻译与外语研究期刊。
      

书摘


       目录
      
       前言
      
       上编 必须建立翻译学
      
       必须建立翻译学
       试论翻译学 
       论翻译学的途径 
       论翻译学的任务和内容 
       翻译本质的绝对与相对属性 
       翻译学:新世纪的思索 
      
       中编 翻译研究的中西观照
      
       中西现代翻译学概评 
       关于西方翻译理论发展史的几点思考 
       翻译学必须重视中西译论比较研究 
       中国翻译与西方翻译 
       中西译论的相似性 
       中西译论的相异性 
       中西翻译传统的社会文化烙印 
      
       下编 奈达翻译思想及其他
      
       当代译苑的恒久之光
       ——追忆一代宗师奈达 
       奈达和他的翻译理论 
       奈达论翻译的性质 
       翻译学与语义 
       词汇、文化对比与翻译 
       语篇与翻译:论三大关系 
       综合素质观照下的翻译能力 
       翻译比喻衍生的译学思索 
       变化中的翻译禁忌:辩证视角下的探索 
       翻译学的今天、昨天与明天 
      

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2024年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号